Translation as Political Act/ La traduction comme acte politique/ La traduzione come atto politico

Perugia, 9-10 May/ mai/ maggio 2019 

http://home.translationaspoliticalact.net/

International Conference at the University of Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche in collaboration with the Genealogies of Knowledge project (University of Manchester) Colloque international organisé par l’Università di Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche en collaboration avec Genealogies of Knowledge Project (University of Manchester) Convegno internazionale organizzato dall’Università di Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche in collaborazione con il Genealogies of Knowledge Project (University of Manchester)

CALL FOR PAPERS

Translation, both in the restricted sense of interlinguistic rewriting and the broader sense of a set of cultural and political activities, has increasingly featured in studies promoting a critical understanding of the development of political ideas and of global history. The humanities and the social sciences have experienced a translational turn, and are increasingly using translation as an analytical concept rather than merely a metaphor designating shifting disciplinary boundaries and cultural encounters in contemporary societies. 

Translation practices have played and continue to play a key role in a number of social and political fields. It is through translation that political concepts emerging in one cultural environment travel to other spaces and impact intellectual and social debates in new contexts. Intergovernmental diplomacy has often been conducted through translation, and social and international conflicts are often mediated, assuaged, or exacerbated through translation. Translation remains one of the main vehicles through which globalization processes are enabled; it operates at the interstices of military, economic and cultural power. Both governmental and non-governmental agencies, as well as international entities such as the UN and the EU, rely on translation for the dissemination of information as well as for purposes of intelligence and propaganda. Translation also plays an instrumental role in new(s) media, and hence in circulating or resisting alternative narratives and ideologies. 

The conference seeks to address four areas of particular interest. The first area concerns the role of translation in the development and dissemination of political ideas; the second area considers how translation operates in the context of institutional politics; the third looks at how social movements and interest groups use translation to advance their agendas or political demands; finally, the fourth area concerns translation practices in the media, focusing on international politics. 

We welcome proposals at the interface of translation and politics from diverse theoretical and methodological perspectives. Topics to be addressed include, but are not restricted to, the following: 

  • Translation and political communication 
  • Translation policies in multilingual institutions and states 
  • Political terminology and translation 
  • Corpus-based studies of translated political discourse 
  • Translation and the circulation of information in social networks 
  • Transnational media and translation 
  • News translation and international relations 
  • Translation and democracy 
  • Translation and the reception of political concepts 
  • Translation and censorship 
  • Translation and activism 
  • Translation and cultural diplomacy 
  • The role of translators in international cooperation 
  • Translation, interpreting and human rights 
  • Translation and Internet politics 
  • Translation and ideology 
  • Translation and identity politics 
  • Translation and migration policies 
  • Translation and globalization 

The official languages of the conference will be English, Italian and French. Abstracts of 300 words, accompanied by 3 keywords, should be submitted in any of these languages by November 15th, 2018.

 

SUBMITTING A PROPOSAL 

 
The official languages of the conference will be English, Italian and French. Oral presentations of 20 minutes will be followed by 10 minute discussions. Abstracts of 300 words, accompanied by 3 keywords, should be submitted in any of these languages by November 15th, 2018 via the conference website http://home.translationaspoliticalact.net

Organizing Committe/ Comitato organizzativo/ Comité d’organisation 

 

 Diana Bianchi (University of Perugia, Italy) 

 Jan Buts (University of Manchester, UK) 

 Henry Jones (University of Manchester, UK) 

 Francesca Piselli (University of Perugia, Italy) 

 Federico Zanettin (University of Perugia, Italy) 
 

Invited Speakers/ Conférenciers invités/ Relatori invitati 

 

 Mona Baker (University of Manchester, UK & Jiao Tong University, China) 

 Nicole Doerr (University of Copenhagen, Denmark) 

 Fruela Fernandez (Newcastle University, UK) 

 Lynne Franjié (Université Lille 3, France) 

 Guy Roorick (Universiteit Gent, Belgium) and Lieve Jooken (Universiteit Gent, Belgium) 

 

Scientific Committee/ Comitato scientifico/ Comité scientifique 

 

 Anna Baldinetti (University of Perugia, Italy) 

 Diana Bianchi (University of Perugia, Italy) 

 Esperança Bielsa (Universidad Autonoma de Barcelona, Spain) 

 Nadine Celotti (University of Trieste, Italy) 

 Michael Cronin (Trinity College Dublin, Ireland) 

 Chiara Elefante (University of Bologna, Italy) 

 Nicolas Froeliger (Université Paris Diderot, France) 

 Chantal Gagnon (Université de Montréal, Canada) 

 Luis Pérez-González (University of Manchester, UK) 

 Mathieu Guidère (Université de Paris 8, France) 

 Moira Inghilleri (University of Massachusetts, US) 

 Antonio Lavieri (University of Palermo, Italy) 

 Denise Merkle (Moncton Université, Canada) 

 Maeve Olohan (University of Manchester, UK) 

 Francesca Piselli (University of Perugia, Italy) 

 Fausto Proietti (University of Perugia, Italy) 

 Vicente Rafael (University of Washington, US) 

 Chris Rundle (University of Bologna, Italy) 

 Christina Schaeffner (Professor Emerita, Aston University, UK) 

 Federico Zanettin (University of Perugia, Italy) 

 Maria Teresa Zanola (Catholic University of Milan, Italy) 
 

REGISTRATION/ INSCRIPTION/ ISCRIZIONE 

 

January 15th, 2019 / 15 janvier 2019 / 15 gennaio 2019: Registration opens / Ouverture des inscriptions au colloque / Apertura iscrizioni al convegno. Early bird fee / Tarif réduit / Tariffa ridotta: 30 Euro

February 28th, 2019 / 28 février 2019 / 28 febbraio 2019: Early bird registration closes / Date limite pour les frais d'inscription à tarif réduit / Termine iscrizione a tariffa ridotta. Regular fee / Tarif standard / Tariffa standard: 50 Euro

University of Perugia staff and students / Étudiants et staff de l’Université de Pérouse : free (registration is required) / gratuit (inscription requise) / Personale e studenti dell'Università di Perugia: gratis ( è richiesta l'iscrizione). 

Registration closes / Clôture des inscriptions / Chiusura delle iscrizioni: April 30th, 2019 / 30 avril 2019 / 30 aprile 2019

The registration fee includes / Les frais d’inscription comprennent / La tariffa d’iscrizione comprende: 3 coffee breaks, 1 light lunch and conference materials/ 3 pauses-café, 1 déjeuner-buffet et les matériaux du colloque / La tassa di iscrizione comprende: 3 pause caffè, 1 pranzo leggero e i materiali del convegno. 

All participants will be given a certificate of attendance / Tous les participants recevront une attestation de participation au colloque / Tutti i partecipanti riceveranno un attestato di partecipazione. 
 
For further information on registration, accommodation, travel etc., see the conference website: http://home.translationaspoliticalact.net. /Pour tout renseignement concernant la registration, le voyage et le logement, veuillez consulter le site du colloque : http://home.translationaspoliticalact.net. /Per ulteriori informazioni sull’iscrizione, l’alloggio, il viaggio, ecc., si consiglia di consultare il sito del con convegno: http://home.translationaspoliticalact.net