Themed issue: Comics and Translation – Call for Contributions

New Readings is a peer-reviewed e-journal publishing original research in the fields of European literature, cultural history, film and visual culture. New Readings is inviting articles on any aspect of the translation of comic literature, widely understood here to refer to literature that combines images with words, from single stand-alone panels, to comic strips and graphic novels. We are particularly

» Read more

Foucault, Fanon, Intellectuals, Revolutions

    by Anthony Alessandrini [This article is the final in a three-part Jadaliyya series that looks at Foucault’s work in relationship to the legacy of French colonialism in North Africa. Read the first and second installments here: “The Dangers of Liberalism: Foucault and Postcoloniality in France” by Diren Valayden and “Justifications of Power”: Neoliberalism and the Role of Empire by Muriam Haleh Davis.] My theoretical

» Read more

Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues

  By Luis Pérez-González Routledge – 2014 – 356 page Paperback: £25. 99
978-0-415-53027-9 August 12th 2014 Hardback: £90.00 978-0-415-53025-5 August 13th 2014 Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text- types, address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data),

» Read more

University of Graz Seeks Professor of Translation Studies

Deadline for applications: 20 August 2014 Professor of Translation Studies 2 With its 3,800 employees and 30,000 students, the University of Graz provides an exciting and varied work environment. Due to our research and teaching competence we are a central institution for guaranteeing that Styria remains a research and education location. The Department of Translation Studies is devoted to excellence

» Read more

Institution, Translation, Nation, Metaphor

LUCAS KLEIN Comparative Literature is defined in part by anxiety about its institutionality. Approaching translations as works of literary scholarship equivalent to our articles and monographs can address this anxiety and also work against the Herderian assumptions of national literatures. Ultimately, the comparison of comparative literature is a metaphorical process, putting it in the same process of negotiated familiarity and

» Read more

Call for proposals for ARTIS collaboration in research training

  Deadline for applications: 15 September 2014 ARTIS, or Advancing Research in Translation and Interpreting Studies, is a new research training initiative in the broad area of translation and interpreting studies. The training we offer is designed to help researchers to improve their research skills and methods, to set up and manage research projects effectively, and to negotiate and apply

» Read more

Tradurre Figure / Translating Figurative Language

A cura di: Miller, Donna Rose ; Monti, Enrico (2014) Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), DOI 10.6092/unibo/amsacta/4030. In: Quaderni del CeSLiC. Atti di Convegni (3). Documento PDF Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial (CC BY-NC 3.0). 3899Kb URL ufficiale: http://www3.lingue.unibo.it/ceslic/ Abstract Tradurre Figure / Translating Figurative Language offers 30 original contributions on the interlingual translation of figurative language.

» Read more

Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)

  12-13 December 2014
 Center for Translation Studies, University of Vienna
 Gymnasiumstraße 50
1190 Vienna   Call for Papers The Center for Translation Studies at the University of Vienna is organizing a two-day symposium in December 2014 to bring together Eastern European traditions and scientific reflections on Translation (Studies). It seeks to understand how the discipline and scientific thinking on it

» Read more

International Workshop on Intralingual Translation

Department of Translation and Interpreting Studies Boğaziçi University, Istanbul 27-28 November 2014   The standard definitions of “translation” commonly refer to transfer processes from one language into another or to the end product of such a transfer. However, translation is not only an interlingual and intercultural phenomenon. Translation also occurs within the “same” linguistic and cultural domain. One example of

» Read more
1 42 43 44 45 46