The Poet Cannot Stand Aside: Arabic Literature and Exile

M. Lynx Qualey Fourteen hundred years ago and more, the poet-prince Imru’ al-Qais was banished by his father. The king exiled his son, or so the legend goes, in part because of the prince’s poetry. Thus it was that, when the king was killed by a group of his subjects, al-Qais was traveling with friends. Al-Qais returned to avenge his

» Read more

Interpreting Conflict: Training Challenges in Humanitarian Field Interpreting

Barbara Moser-Mercer, Leïla Kherbiche and Barbara Class* Journal of Human Rights Practice (2014) 6(1): 140-158. doi: 10.1093/jhuman/hut025 First published online: January 6, 2014   Abstract When communication breaks down, conflict ensues. Resolving conflicts successfully relies heavily on re-establishing communication. Almost all conflicts involve parties who do not speak the same language or share the same culture. Language is the main vehicle of communication under such difficult circumstances, and

» Read more

Call for Papers: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation

  Special Issue of Altre Modernità – Rivista di studi letterarie e culturali Some of the most crucial developments in translation studies, in the last three decades, have taken place in the field of audiovisual translation (AVT) making it rapidly gravitate from the margins to the centre of academic endeavour in translation. The initial studies on AVT tended to focus

» Read more

Cosmopolitanism as Translation

Esperança Bielsa Universitat Autònoma de Barcelona, Spain Published in Cultural Sociology, online before print September 2, 2014, doi:10.1177/1749975514546235   Abstract Whereas globalization theory was predominantly silent about the role of translation in making possible the flow of information worldwide, assuming instant communicability and transparency, translation has gained central importance in recent accounts of cosmopolitanism that emphasize global interdependence and the negotiation

» Read more

Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art

  First Forlì International Workshop Department of Interpreting and Translation, University of Bologna Forlì, Italy, 7-8 May 2015   More than 15 years have passed since the late Miriam Shlesinger called upon the Interpreting Studies community to embrace corpus-based methodologies (Shlesinger 1998). Corpus-based methodologies enable researchers to collect empirical data in quantities large enough to make reliable generalizations about interpreter

» Read more

International English and Translation

2nd ULICES Conference on Translation Studies – JET2 Venue: Faculty of Letters, University of Lisbon Date: 3-4 December 2014   Keynote Speakers Abram De Swaan, University of Amsterdam, The Netherlands Stefania Taviano, University of Messina, Italy Call For Papers The rise of English as an international world language has had a dramatic effect on the practice of translation in all

» Read more

IATIS 5th International Conference, Belo Horizonte, 7-10 July 2015

Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies Call for Presentations  (papers, roundtables, workshops, “rapid fire” PhD presentations, and posters) Deadline: 10th of September 2014 Following successful conferences in Seoul (2004), Cape Town (2006), Melbourne (2009) and Belfast (2012), IATIS is delighted to announce its call for panel, paper, roundtable, workshop, “rapid fire” PhD presentations and poster proposals for its fifth

» Read more

The Only Thing Worth Globalizing Is Dissent: Translation and the Many Languages of Resistance

A three-day conference to be held in Cairo, 6-8 March 2015 Funded by the Arts & Humanities Research Council, UK Organized by Mona Baker, Yasmin El Rifae, and Mada Masr http://globalizingdissent.wordpress.com Activists from various regions and countries connect with and influence one another through practices involving various types of translation, including video subtitling, written translation, and oral interpretation. The Egyptian Revolution and the activists and

» Read more

borders, nations, translations

  06 2008, translate.eipcp.net editorial Rada Iveković Translating Borders Hito Steyerl Politics of the archive Jon Solomon Rethinking the Meaning of Regions Gayatri Chakravorty Spivak More Thoughts on Cultural Translation Encarnación Gutiérrez Rodríguez “Lost in Translation” – Transcultural Translation and Decolonialization of Knowledge Boris Buden A Tangent that Betrayed the Circle Sandro Mezzadra / Brett Neilson Border as Method, or, the

» Read more
1 40 41 42 43 44 46