ARABIC LITERATURE IN TRANSLATION: POLITICS AND POETICS

CLINA: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION TABLE OF CONTENTS FOREWORD Arabic Literature in Translation: Politics and Poetics PDF Tarek SHAMMA 7-11 ARTICLES Translating contemporary Arabic literature: a pleasure with many obstacles PDF Hartmut FÄHNDRICH 13-28 European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination? PDF Richard van LEEUWEN 29-41

» Read more

Internet wasn't real hero of Egypt

By Rebecca MacKinnon, Special to CNN February 12, 2011 Editor’s note: Rebecca MacKinnon is a Bernard L. Schwartz senior fellow at the New America Foundation, co-founder of the international bloggers’ network Global Voices Online and a founding member of the Global Network Initiative. Her book, “Consent of the Networked,” will be published this year by Basic Books.  (CNN) — When asked what he thought of

» Read more

Faber signs remarkable debut: The City Always Wins

Faber  |  13 April 2016 Faber signs a remarkable debut The City Always Wins amidst major rights excitement at the London Book Fair Faber is delighted to announce an extraordinary and important first novel by Omar Robert Hamilton. David Godwin sold Lee Brackstone World Rights excluding US. The novel is scheduled for publication in Spring 2017. The City Always Wins is a remarkable novel from the psychological

» Read more

Arwa Salih's The Premature: Gendering the History of the Egyptian Left

By Hanan Hammed This article examines the intellectual legacy of the Egyptian Marxist Arwa Salih (1953-97) in order to trace an intimate history of the Egyptian left. Gender relations among comrades have underpinned the movement that has enveloped women’s rights in the folds of national and class struggles. In her short life, Salih was a veteran underground activist and, from

» Read more

Translation and Memory

TranscUlturAl, A Journal of Translation and Cultural Studies Volume 8, Number 1 (2016) Table of Contents ARTICLES Introduction: Mnemosyne in Translation Anne Malena PDF 1-4 Alexander’s Gate and the Unclean Nations: Translation, Textual Appropriation, and the Construction of Barriers Benjamin Garstad PDF PDF 5-16 Making Your Memory Mine: Marie de France and the Adventures of the Bretons Jeffrey S. Longard PDF PDF

» Read more

The AALITRA Review no. 11

We are pleased to announce that issue no. 11 of The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation just been published. It contains eleven peer-reviewed contributions – articles, reviews, translations – by translators and academics working with a range of languages and literatures. The table of contents appears below. Articles can be accessed at https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/index The AALITRA Review: A Journal

» Read more

Bahia Shehab's Mahmoud Darwish Project

  In 2016 Bahia Shehab started an international street campaign celebrating the work of Palestinian poet Mahmoud Darwish. The first intervention was in Vancouver-Canada. In February she sprayed the stanza “Stand at the corner of a dream and fight” in downtown Vancouver. Street expression is no longer tolerated in Cairo. Shehab finds that the work of Darwish is more relevant

» Read more

CTIS Occasional Papers, Volume 7, 2016

Edited by Pauline Henry-Tierney and Dinithi Karunanayake Published by the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester   ISBN: 978-0-9540829-6-3 ISSN: 1474-578X     Contents Introduction Pauline Henry-Tierney and Dinithi Karunanayake pp. 1-3 When the Role of the Court Interpreter Intersects and Interacts with New Technologies Jérôme Devaux pp. 4-21 Towards the Construction of Organisational Professionalism in Public

» Read more

The Pushing-Hands of Translation and its Theory

In memoriam Martha Cheung, 1953-2013 Edited by Douglas Robinson © 2016 – Routledge 234 pages, Hardback: 9781138901759 Pub: 2016-05-12 This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s “pushing-hands” method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in

» Read more
1 2 3 4 5 6 23