Passing through

  Ahdaf Souief, London Review of Books Volume 7, No. 17, 3 October 1985 To download Arabic translation, by Abdelhamid Elewa, click here: Souief Golding Arabic translation   An Egyptian Journal , by William Golding. Faber, 207 pp., £12.95, July 1985, 0 571 13593 5   About ten years ago, on a previous visit to Egypt, William Golding arrived at ‘a simple truth:

» Read more

Phobia: A Corpus Study of Political Diagnostics: OPEN ACCESS

  Jan Buts Humanities and Social Sciences Communications volume 7, Article number: 101 (2020) Cite this article   Abstract   This article is a rhetorical corpus study of the use of -phobia in online alternative media. The term phobia is used in the psychiatric domain to refer to a range of anxiety disorders, but is now also commonly used to identify social tensions.

» Read more

‘Is Climate Science Taking Over the Science?’: OPEN ACCESS

A corpus-based study of competing stances on bias, dogma and expertise in the blogosphere Luis Pérez-González  Humanities and Social Sciences Communications volume 7, Article number: 92 (2020) Abstract Climate change science has become an increasingly polarized site of controversy, where discussions on epistemological rigour are difficult to separate from debates on the impact that economic and political interests have on the production of

» Read more

Free Webinar: Conceptual Analysis and Thematic Corpora

Theory, Methodology and Indicative Case Studies A webinar organized by the Genealogies of Knowledge Research Network, in collaboration with Aston University, UK Date: Thursday 12th November Time: 09.45-13.00 (GMT) Venue: Blackboard Collaborate Ultra   Despite longstanding interest in the study of concepts across many disciplines and the phenomenal growth in corpus-based studies since the late 1980s, very little has been

» Read more

University Assistant with Doctorate, University of Graz

  The Institute of Translation Studies at the Faculty of Arts and Humanities is looking for a   University Assistant with Doctorate (40 hours a week; fixed-term employment for the period of 6 years; position to be filled as of October 12th 2020)   Your duties Independent research and scientific collaboration in the research area “Translation and cooperation in times of technocapitalism”

» Read more

Wen-chin Ouyang on Bringing Together Arabic أدب and Chinese 文

  The first part of this interview with Professor of Arabic and Comparative Literature Wen-chin Ouyang appeared in a British Academy email newsletter titled “What is comparative literature?” and reappears here with permission:   The British Academy: What book do you always return to?   Wen-chin Ouyang: I have been thinking of bringing Arabic adab (أدب) and Chinese wen (文) together in a comparative project and

» Read more

Black Lives Matter translation prompts calls for changes to Ojibway language

Language’s term for black people is outdated, say young language learners Lenard Monkman · CBC News · Posted: Jun 05, 2020 The phrase Black Lives Matter has been translated into many Indigenous languages to show support for the movement over the last week, but the Ojibway language’s term for black people is spurring calls for change. “The people’s attitudes in trying to

» Read more
1 7 8 9 10 11 72