Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters

By Charlotte Bosseaux Series: New Trends in Translation Studies – Volume 16 Year of Publication: 2015   Peter Lang, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2015. VIII, 242 pp., 3 tables ISBN 978-3-0343-0235-7 pb. (Softcover)     Book synopsis Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped

» Read more

Fiction and Colonial Identities: Arsène Lupin in Arabic

Middle Eastern Literatures Volume 13, Issue 2, 2010, pages 191-210 Special Issue:   Arabic Literature in Egypt at the Beginning of the 20th Century in Search of New Aesthetics: Al-Muwaylihi and Contemporaries DOI:  10.1080/1475262X.2010.487317 Samah Selim Along with Ponson du Terrail’s Rocambole and Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes, Maurice Leblanc’s Arsène Lupin is one of the most famous popular fiction figures in the

» Read more

Toward a New Literary History

Samah Selim Department of African, Middle Eastern and South Asian Languages and Literatures, Rutgers University, New Brunswick, N.J.; e-mail: sselim@rci.rutgers.edu International Journal of Middle East Studies / Volume 43 / Issue 04 / November 2011, pp 734-736 Copyright © Cambridge University Press 2011 DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0020743811000973 (About DOI), Published online: 09 November 2011 The past twenty years witnessed a dramatic transformation in Arabic literature studies

» Read more

Literature and Revolution

Samah Selim Department of African, Middle Eastern and South Asian Languages and Literatures, Rutgers University, New Brunswick, N.J.; e-mail: sselim@rci.rutgers.edu International Journal of Middle East Studies / Volume 43 / Issue 03 / August 2011, pp 385-386 Copyright © Cambridge University Press 2011 DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0020743811000456 (About DOI), Published online: 26 July 2011   The three-week uprising in Egypt that ended with the removal of

» Read more

11 Rules and 3 Award-winning Translations from Samah Selim

BY MLYNXQUALEY on MARCH 8, 2012 • ( 2 ) The “10 rules” series resumes with award-winning translator Dr. Samah Selim. Eleven Rules 1. Think about register. Every essay, novel or story projects a particular and unique language register. A really important part of translating fiction is capturing and rendering that register in English. It’s easy to fall into the trap of overly stiff or archaic prose on

» Read more

Who do stories belong to?

Samah Selim re-maps the journey of the early Arab novel Friday, March 6, 2015 By Laura Gribbon, Jadaliyya Do stories need authors? Are texts fixed? Is adaptation a form of translation? These are some of the questions Professor Samah Selim has been considering in her study of Egyptian periodical Musamarat al-Shaab (The People’s Entertainment), and she raised them during a talk at the

» Read more

Egypt and the Future of the Corporate Grid

by Samah Selim Jadaliyya, Feb 01 2011 Many analysts have been commenting on the broader significance of the astonishing and awe-inspiring events that have swept Egypt by storm over the past six days. From Tunisia to Yemen, the Arab world is in open revolt against the sclerotic, corrupt and vicious dictatorships that have held power with the tacit support of the US

» Read more

Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution

ICWA: Institute of Current World Affairs Jonathan Guyer has contributed a chapter to Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution, a forthcoming book from Routledge. His chapter focuses on the translation of Arabic political cartoons. Here is Jonathan’s abstract: This chapter reflects critically on the translation of Arabic political cartoons, both in broad and narrow terms. The questions I

» Read more
1 39 40 41 42 43 73